ich sehe sie jetzt
ich sehe sie jetzt ganz deutlich
wie sie herüber waten, stumm
doch reichlich umwortet
von fragen und antworten
die im dunkeln einander nicht finden.
ihr gesicht
ein festliches frontispiz, ein spiegel
für die besorgte zuversicht
einer welt
irgendeiner welt.
sie besitzen zwei seelen
die eine in ihrer brust verstopft stetig
ihr herz
die andere schwebt
über ihren köpfen geräuschlos und weit
und erhellt was sie tun was sie
sich ausschädeln:
was einmal wird.
dabei,
ihr kopf geht gradweg hindurch
was ist:
etwas hört man das rascheln und
schaben, wenn sie
denken an liebe in hohen fenstern.
dann halten sie inne
und schauen einander an.
und beide verschwinden im schall.
translation:
a musical comedy
I see
them now
I see them
now quite clearly
as they
wade across, mute
but
richly enveloped by words
by
questions and answers
which
don’t find each other in the dark.
their face
a
festive frontispiece, a mirror
for the
worried faith
of a
world
of any
world.
they have
two souls
the one
in their chest continuously clogging
their
heart
the
other one hovers
above
their heads silently and wide
and illuminates
what they do what their
skulls
think up
what
will be.
though,
their
heads go straight through
what is:
a little
you hear the rustling and
rasp,
when they
think of
love in high windows.
then they
stop for a moment
and look
at each other.
and both
vanish in sound.
